Friday, 17 April 2020

Shakeeb Naam Ka Ik Bad-Tameez Hai Koi - Ghazal


To read in Urdu (Perso-Arabic script), click here.

English (Roman)

Hareem-e-naaz men har-dil-azeez hai koi
Ziyaad-e-rashk se phir ashk-reez hai koi

Abas hi rote hain ahbaab mere marne par
Visaal-e-yaar bhi rone ki cheez hai koi

Libaas-e-faakhera pehne ye khush-numa dunya
Baraa-e-ahl-e-tasawwuf kaneez hai koi

Tere jamaal ki taabaaniyon se raushan ho
Hamaare dil pe jo parda dabeez hai koi

Diwana waar pukaare hai jo tujhe shab-o-roz
Shakeeb naam ka ik bad-tameez hai koi



Hindi (Devanagari)

हरीम-ए-नाज़ में हर-दिल-अज़ीज़ है कोई
ज़ियाद-ए-रशक से फिर अश्क-रीज़ है कोई

अबस ही रोते हैं अहबाब मेरे मरने पर
विसाल-ए-यार भी रोने की चीज़ है कोई

लिबास-ए-फ़ाखिरा पहने ये ख़ुशनुमा दुनिया
बराए अहल-ए-तसव्वुफ़ कनीज़ है कोई

तिरे जमाल की ताबानियों से रोशन हो
हमारे दिल पे जो पर्दा दबीज़ है कोई

दिवाना वार पुकारे है जो तुझे शब-ओ-रोज़
शकीब नाम का इक बदतमीज़ है कोई

Meanings

Hareem-e-naaz (हरीम-ए-नाज़): abode of beloved, महबूब का घर
Har-dil-azeez (हर-दिल-अज़ीज़): popular, liked by all, मशहूर, सब में पसंद किया जाने वाला
Ziyaad-e-rashk (ज़ियाद-ए-रशक): excess of envy, ईष्रया का ज़्यादा होना
Ashk-reez (अश्क-रीज़): weeping, shedding tears, अश्रु वर्षा, आँसू बहाना
Abas (अबस): futile, profitless, purposeless, व्यर्थ, निरर्थक, बेकार, बेफ़ायदा, बेकार
Visaal-e-yaar (विसाल-ए-यार): meeting with friend, meeting with beloved, महबूब से मुलाक़ात
Libaas-e-faakhera (लिबास-ए-फ़ाख़िरा): precious garments, worth being proud of, क़ीमती कपडा
Dabeez (दबीज़): thick, strong, मोटा, गफ़
Shab-o-roz (शब-ओ-रोज़): night and day, always, all the time, सुबह शाम, हमेशा
Shakeeb Ahmad Maharashtra, India

Shakeeb Ahmad is a blogger, poet, enthusiast programmer, student of comparative religion and psychology, public speaker, singer and Vedic Maths expert. He loves playing with the numbers and invented a shortcut method to square the numbers at the age of 16. In sports, football is root to his happiness. He lives it.

No comments:

Post a Comment